filetest3/jer/40/15.md

44 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иоанан ... Карея
Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [Иеремии 40:8](../40/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Годолии
Посмотрите, как вы перевели это имя в [Иеремии 39:14](../39/14.md).
# Исмаила ... Нафании
Посмотрите, как вы перевели имена этих людей в [Иеремии 40:8](../40/08.md).
# и никто не узнает
«Никто не подумает, что я это сделал»
# Зачем допускать, чтобы он убил тебя
Иоанан использует риторический вопрос, чтобы попытаться изменить мышление Годолии. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должен позволять ему убивать тебя». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# чтобы все иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?
Иоанан использует риторический вопрос, чтобы заставить Годолию задуматься о том, что произойдет, если Годолия сделает то, что планирует. Альтернативный перевод: «Если ты сделаешь это, вся Иудея, которая была собрана к тебе, будет рассеяна, а остаток Иудеи будет уничтожен». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# все иудеи
Слово «все» является обобщением. Альтернативный перевод: «Многие из жителей Иудеи» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# собравшиеся к тебе
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «кто пришел к тебе» или «кого Господь привел к тебе» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# рассеялись
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «чтобы халдеи рассеяли их» или «бежать в разные страны» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# и чтобы погиб остаток Иуды
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «позволить халдеям уничтожить остаток Иудеи» или «и позволить остатку Иудеи погибнуть» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# остаток Иуды
"остаток народа Иудейского" Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремии 40:11](../40/11.md).