8 lines
1.1 KiB
Markdown
8 lines
1.1 KiB
Markdown
# всеми иудейскими переселенцами в Вавилоне будет от них принято проклинать
|
||
|
||
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «пленники Иудеи в Вавилоне будут проклинать этих людей» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# изжарил
|
||
|
||
Это слово обычно относится к приготовлению пищи на открытом огне или на сковороде, а не к сжиганию полностью. Возможные значения: 1) это эвфемизм. Альтернативный перевод: «сгорел до смерти» или 2) люди царя прикрепили их к шестам над огнем достаточно близко, чтобы огонь медленно убивал их, но достаточно далеко, чтобы он не полностью поглотил их тела. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|