12 lines
1.3 KiB
Markdown
12 lines
1.3 KiB
Markdown
# и я отдал её твоему другу
|
||
|
||
Это означает, что он отдал её в жены его другу. Это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «поэтому я выдал её замуж за твоего друга». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# младшая сестра красивее её
|
||
|
||
В некоторых переводах здесь используется вопрос, который подразумевает, что Самсон должен согласиться с отцом: «разве её младшая сестра не красивее её?» В данном случае этот вопрос записан в виде утверждения. Альтернативный перевод: «ты же согласен с тем, что младшая сестра красивее её». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# пусть она будет тебе вместо неё
|
||
|
||
Он предлагает Самсону взять её в жены. Это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Возьми её в жены вместо той». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|