filetest3/gen/31/37.md

20 lines
2.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ты обыскал всё в моём доме, нашёл ли ты что-нибудь из вещей своего дома? Покажи это здесь в присутствии моих и твоих родственников, и пусть они рассудят нас
כִּֽי־מִשַּׁ֣שְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַ֗י מַה־מָּצָ֨אתָ֙ מִכֹּ֣ל כְּלֵי־בֵיתֶ֔ךָ שִׂ֣ים כֹּ֔ה נֶ֥גֶד אַחַ֖י וְאַחֶ֑יךָ וְיֹוכִ֖יחוּ בֵּ֥ין שְׁנֵֽינוּ׃
"Потому что обыскал/ощупал ты все вещи мои, что нашел ты из всех вещей дома твоего? Поставь/помести это здесь, перед братьями (=родственниками) моими и братьями (=родственниками) твоими, и пусть они рассудят между нами двумя".
Гл.משש: ощупывать, трогать, ощущать, ощупывать, осязать, обыскивать, ходить ощупью.
Гл. יכח (хифил): спорить, состязаться на суде; 2. оправдываться, быть оправданным, 3. рассудить (судебное дело); 4. назначать; 5. упрекать, укорять, обличать; 6. наказывать.
Иаков негодует по поводу обинений Лавана и предпринятого им обыска, но, вместе с тем, он и открыт: предложил при свидетелях обыскать все его вещи и представить "улики". Но в случае неудачного обыска Лаван ничего, кроме позора перед родней не снискал бы. И Иаков оказался бы прав и оправдан.
# Нашёл ли ты что-нибудь из вещей своего дома?
То есть: «нашёл ли ты что-нибудь, принадлежащее тебе?»
# Покажи это здесь в присутствии моих и твоих родственников
«Положи, что ты нашёл, перед нашими родственниками».
# Пусть они рассудят нас
«Нас» здесь относится к Иакову и Лавану. Выражение «рассудить» означает решить, кто из них прав в споре. Альтернативный перевод: «пусть они рассудят, кто из нас двоих прав».