20 lines
2.6 KiB
Markdown
20 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# Ты обыскал всё в моём доме, нашёл ли ты что-нибудь из вещей своего дома? Покажи это здесь в присутствии моих и твоих родственников, и пусть они рассудят нас
|
|||
|
|
|||
|
כִּֽי־מִשַּׁ֣שְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַ֗י מַה־מָּצָ֨אתָ֙ מִכֹּ֣ל כְּלֵי־בֵיתֶ֔ךָ שִׂ֣ים כֹּ֔ה נֶ֥גֶד אַחַ֖י וְאַחֶ֑יךָ וְיֹוכִ֖יחוּ בֵּ֥ין שְׁנֵֽינוּ׃
|
|||
|
"Потому что обыскал/ощупал ты все вещи мои, что нашел ты из всех вещей дома твоего? Поставь/помести это здесь, перед братьями (=родственниками) моими и братьями (=родственниками) твоими, и пусть они рассудят между нами двумя".
|
|||
|
Гл.משש: ощупывать, трогать, ощущать, ощупывать, осязать, обыскивать, ходить ощупью.
|
|||
|
Гл. יכח (хифил): спорить, состязаться на суде; 2. оправдываться, быть оправданным, 3. рассудить (судебное дело); 4. назначать; 5. упрекать, укорять, обличать; 6. наказывать.
|
|||
|
Иаков негодует по поводу обинений Лавана и предпринятого им обыска, но, вместе с тем, он и открыт: предложил при свидетелях обыскать все его вещи и представить "улики". Но в случае неудачного обыска Лаван ничего, кроме позора перед родней не снискал бы. И Иаков оказался бы прав и оправдан.
|
|||
|
|
|||
|
# Нашёл ли ты что-нибудь из вещей своего дома?
|
|||
|
|
|||
|
То есть: «нашёл ли ты что-нибудь, принадлежащее тебе?»
|
|||
|
|
|||
|
# Покажи это здесь в присутствии моих и твоих родственников
|
|||
|
|
|||
|
«Положи, что ты нашёл, перед нашими родственниками».
|
|||
|
|
|||
|
# Пусть они рассудят нас
|
|||
|
|
|||
|
«Нас» здесь относится к Иакову и Лавану. Выражение «рассудить» означает решить, кто из них прав в споре. Альтернативный перевод: «пусть они рассудят, кто из нас двоих прав».
|