filetest3/gal/04/15.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Как вы были счастливы

ποῦ οὖν* ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; - "где итак блаженство ваше"? *В более поздних рукописях (византийских) значится так: Τίς οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν - "Какое итак было блаженство ваше"!

Вы бы вырвали свои глаза и отдали мне

Гл. ἐξορύσσω: выкапывать, вырывать, исторгать, раскапывать, прокапывать. Некоторые видят в этом месте указание на то, что апостол страдал болезнью глаз (что это и было его "жало в плоть", о котором он говорит во 2Кор. 12:7), но судить об этом с уверенностью все-таки нельзя. Возможно, Павел просто выразился здесь фигурально, желая сказать, как высоко ценили его галаты, - они отдали бы ему даже то, что было для них самым ценным.