848 B
848 B
ешь с весельем твой хлеб, и пей в радости сердца твоё вино
Эти две фразы имеют схожие значения и подчёркивают, что важно получать удовольствие от основных жизненных радостей. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
твой хлеб
Это относится к еде в целом. Альтернативный перевод: «твоя еда». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
пей в радости сердца твоё вино
Здесь слово «сердце» относится к эмоциям. Альтернативный перевод: «пей своё вино с радостью». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)