20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
# под солнцем
|
||
|
||
Это относится к тому, что делается на земле. Посмотрите, как вы перевели это в [Екклесиаст 1:3](../01/03.md). Альтернативный перевод: «на земле». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# для всех одна участь
|
||
|
||
смерть
|
||
|
||
# сердца человеческих сыновей наполнены злом, и безумие в их сердцах
|
||
|
||
Здесь слово «сердца» относится к мыслям и эмоциям. Альтернативный перевод: «Люди полны зла, а их мысли безумны». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# безумие
|
||
|
||
«глупость»
|
||
|
||
# они отходят к умершим
|
||
|
||
Слово «умершие» относится к мёртвым людям. Здесь мёртвые люди олицетворяют место, куда люди уходят после смерти. Альтернативный перевод: «они идут в место, где находятся мёртвые» или «они умирают и уходят в могилу». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|