1.3 KiB
1.3 KiB
под солнцем
Это относится к тому, что делается на земле. Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:3. Альтернативный перевод: «на земле». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
для всех одна участь
смерть
сердца человеческих сыновей наполнены злом, и безумие в их сердцах
Здесь слово «сердца» относится к мыслям и эмоциям. Альтернативный перевод: «Люди полны зла, а их мысли безумны». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
безумие
«глупость»
они отходят к умершим
Слово «умершие» относится к мёртвым людям. Здесь мёртвые люди олицетворяют место, куда люди уходят после смерти. Альтернативный перевод: «они идут в место, где находятся мёртвые» или «они умирают и уходят в могилу». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])