12 lines
1.5 KiB
Markdown
12 lines
1.5 KiB
Markdown
# он вышел и встал
|
||
|
||
«Ииуй пошел к городским воротам и встал перед людьми»
|
||
|
||
# вы праведны
|
||
|
||
То есть невиновных. Можно ясно сказать, в чем они были невиновны. Возможные значения: 1) Альтернативный перевод: «Вы невиновны в том, что случилось с Иорамом» или 2) это означает, что они не несут ответственности за смерть семьи Иорама. Альтернативный перевод: «Вы невиновны в том, что случилось с Иорамом и его семьей» или «Вы невиновны в этом деле» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# А кто убил всех их?
|
||
|
||
Ииуй использует риторический вопрос, чтобы заставить людей глубоко задуматься о ситуации. Это может быть написано как утверждение. Возможные значения: 1) альтернативный перевод: «но люди Самарии ответственны за убийство 70 потомков Ахава» или 2) альтернативный перевод: «но это была воля Господа, чтобы эти люди умерли» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|