filetest3/2ki/10/09.md

1.5 KiB
Raw Blame History

он вышел и встал

«Ииуй пошел к городским воротам и встал перед людьми»

вы праведны

То есть невиновных. Можно ясно сказать, в чем они были невиновны. Возможные значения: 1) Альтернативный перевод: «Вы невиновны в том, что случилось с Иорамом» или 2) это означает, что они не несут ответственности за смерть семьи Иорама. Альтернативный перевод: «Вы невиновны в том, что случилось с Иорамом и его семьей» или «Вы невиновны в этом деле» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

А кто убил всех их?

Ииуй использует риторический вопрос, чтобы заставить людей глубоко задуматься о ситуации. Это может быть написано как утверждение. Возможные значения: 1) альтернативный перевод: «но люди Самарии ответственны за убийство 70 потомков Ахава» или 2) альтернативный перевод: «но это была воля Господа, чтобы эти люди умерли» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)