1.4 KiB
Пусть твоя рабыня найдёт
Анна говорит о себе во втором лице, чтобы выразить уважение к Илии, главному священнику. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Позволь мне, твоей рабыне, найти» или «Позволь мне найти» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
найдёт милость в твоих глазах
Здесь «найти милость» - это идиома, которая означает одобрение или то, что он ей доволен. "В твоих глазах" означает в оценке ее со стороны Илии. Альтернативный перевод: «оценил меня и одобрил» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
есть, и её лицо уже не было
Здесь «её лицо» представляет саму Анну. Вы можете сделать это отдельным предложением, если это необходимо. Альтернативный перевод: «ела. Она была» или «ела. Люди могли видеть, что она была» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)