# Пусть твоя рабыня найдёт Анна говорит о себе во втором лице, чтобы выразить уважение к Илии, главному священнику. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Позволь мне, твоей рабыне, найти» или «Позволь мне найти» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # найдёт милость в твоих глазах Здесь «найти милость» - это идиома, которая означает одобрение или то, что он ей доволен. "В твоих глазах" означает в оценке ее со стороны Илии. Альтернативный перевод: «оценил меня и одобрил» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # есть, и её лицо уже не было Здесь «её лицо» представляет саму Анну. Вы можете сделать это отдельным предложением, если это необходимо. Альтернативный перевод: «ела. Она была» или «ела. Люди могли видеть, что она была» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])