16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# У меня было желание построить дом
|
||
|
||
Читатели должны понимать, что Давид планировал действия тех кто выполнял фактическую работу. Альтернативный перевод: «Я собирался сам наблюдать за строительством дома» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# У меня было желание
|
||
|
||
"Я намеревался"
|
||
|
||
# У меня было желание построить дом
|
||
|
||
Рефлексивное «меня» означает, что Давид изначально планировал построить храм. Альтернативный перевод: «Я бы построил храм» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||
|
||
# для Господа, моего Бога
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «чтобы почтить Господа Бога моего» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|