2.1 KiB
И теперь, жители Иерусалима и мужчины Иуды, рассудите между Мной и Моим виноградником.
Досл. перевод: «И сейчас живущий (=житель) Иерусалима и мужчина/человек Иуды (=Иудеи), рассудите же между Мной и между виноградником Моим»!
жители Иерусалима и мужчины Иудеи
Эти две фразы означают одно и то же. Пророк обращается к жителям Иерусалима, но преимущественно к мужчинам, потому что в Израиле именно мужчины были ответственны за религиозную жизнь и соблюдение Закона Моисея. Аудитория, к которой пророк изначально обращался с этой "песнью", состояла из мужчин. В зависимости от стратегии перевода вы можете либо оставить фразу "мужчины Иуды", либо заменить ее инклюзивным выражением "жители Иудеи" или "иудеи".
Альт. перевод: «жители Иерусалима и Иудее» или "жители Иерусалима и все иудеи".
Иерусалима... Иудеи
«Иудея» (букв.: Иуда) ‒ название южного царства израильтян, а Иерусалим ‒ его столица.
рассудите между Мной и Моим виноградником
Так как виноградник обозначает израильский народ, то в этом стихе виноградник представлен как одушевленное существо, с которым хозяин ведёт спор.
Альт. перевод: «решите, кто поступил правильно: Я или Мой виноградник?»