filetest3/gen/33/11.md

2.0 KiB
Raw Blame History

Прими моё благословение — дары, которые я принёс тебе, потому что Бог одарил меня и у меня есть всё». Иаков уговорил его, и тот взял

קַח־נָ֤א אֶת־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ כִּֽי־חַנַּ֥נִי אֱלֹהִ֖ים וְכִ֣י יֶשׁ־לִי־כֹ֑ל וַיִּפְצַר־בֹּ֖ו וַיִּקָּֽח

"Возьми же благословение моё, которое я принес (букв.: привёл) тебе, потому что благоволил ко мне (=щедро дал мне) Бог (Элохим) и потому что у меня есть всё. И (Иаков) принуждал (=упрашивал) его, и (Исав) взял".

Гл. חנן: благотворить, облагодетельствовать.

Гл. פצר: сильно упрашивать, принуждать, давить. инф. противление, упрямство.

Если раньше Иаков настойчиво хотел забрать первородство и благословение у Исава, теперь же он его (благословение) так же настойчиво отдаёт, пусть и в виде даров.

Дары, которые я принёс тебе

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «то что мои рабы принесли тебе».

Бог одарил меня

«Бог дал мне благорасположение» или «Бог меня очень благословил».

Иаков упросил его, и тот взял

Обычно принято сначала отказаться от подарка, а затем принять подарок до того, как тот кто дал подарок мог обидеться.