filetest3/gen/33/11.md

24 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# Прими моё благословение — дары, которые я принёс тебе, потому что Бог одарил меня и у меня есть всё». Иаков уговорил его, и тот взял
קַח־נָ֤א אֶת־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ כִּֽי־חַנַּ֥נִי אֱלֹהִ֖ים וְכִ֣י יֶשׁ־לִי־כֹ֑ל וַיִּפְצַר־בֹּ֖ו וַיִּקָּֽח
"Возьми же благословение моё, которое я принес (букв.: привёл) тебе, потому что благоволил ко мне (=щедро дал мне) Бог (Элохим) и потому что у меня есть всё. И (Иаков) принуждал (=упрашивал) его, и (Исав) взял".
Гл. חנן: благотворить, облагодетельствовать.
Гл. פצר: сильно упрашивать, принуждать, давить. инф. противление, упрямство.
Если раньше Иаков настойчиво хотел забрать первородство и благословение у Исава, теперь же он его (благословение) так же настойчиво отдаёт, пусть и в виде даров.
# Дары, которые я принёс тебе
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «то что мои рабы принесли тебе».
# Бог одарил меня
«Бог дал мне благорасположение» или «Бог меня очень благословил».
# Иаков упросил его, и тот взял
Обычно принято сначала отказаться от подарка, а затем принять подарок до того, как тот кто дал подарок мог обидеться.