2.5 KiB
Пусть Бог даст тебе небесную росу и плодородную землю — много хлеба и вина
וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ
"И (пусть) даст тебе Бог (Элохим) от росы небес и от тучности земли, и множество зерна и молодого вина".
Альт. перевод: "Пусть же Бог тебя одарит росой с неба, плодами земли‚ изобилием хлеба и вина" (СРП РБО).
Фраза מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם: от росы небесной.
Сущ. שָׁמָן: тук, тучный, плодородный.
Сущ. תִירוֹש: молодое вино, виноградный сок.
Чем же благословляется Иаков? [1] Изобилием (ст. 28); как небо, так и земля сделают его богатым. [2] Властью (ст. 29), в частности, господством над братьями, а именно – над Исавом и его потомством. [3] Принятием Господом и великими преимуществами небес: "…проклинающие тебя – прокляты; благословляющие тебя – благословенны!..".
Даст тебе
То есть: «ты» единственное число и относится к Иакову. Но благословение также относится к потомкам Иакова.
Небесную росу
«Роса» - это капли воды, которые образуются на растениях в течение ночи. Альтернативный перевод: «Ночной туман с небес будет орошать твои посевы».
Плодородную землю
О плодородной земле говорят как о земле, богатой. Альтернативный перевод: «хорошая почва для выращивания сельскохозяйственных культур».
Много хлеба и вина
Если слова «зерно» и «вино» непонятны, это можно сформулировать более широко. Альтернативный перевод: «много еды и питья».