# Пусть Бог даст тебе небесную росу и плодородную землю — много хлеба и вина וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ "И (пусть) даст тебе Бог (Элохим) от росы небес и от тучности земли, и множество зерна и молодого вина". Альт. перевод: "Пусть же Бог тебя одарит росой с неба, плодами земли‚ изобилием хлеба и вина" (СРП РБО). Фраза מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם: от росы небесной. Сущ. שָׁמָן: тук, тучный, плодородный. Сущ. תִירוֹש: молодое вино, виноградный сок. Чем же благословляется Иаков? [1] Изобилием (ст. 28); как небо, так и земля сделают его богатым. [2] Властью (ст. 29), в частности, господством над братьями, а именно – над Исавом и его потомством. [3] Принятием Господом и великими преимуществами небес: "…проклинающие тебя – прокляты; благословляющие тебя – благословенны!..". # Даст тебе То есть: «ты» единственное число и относится к Иакову. Но благословение также относится к потомкам Иакова. # Небесную росу «Роса» - это капли воды, которые образуются на растениях в течение ночи. Альтернативный перевод: «Ночной туман с небес будет орошать твои посевы». # Плодородную землю О плодородной земле говорят как о земле, богатой. Альтернативный перевод: «хорошая почва для выращивания сельскохозяйственных культур». # Много хлеба и вина Если слова «зерно» и «вино» непонятны, это можно сформулировать более широко. Альтернативный перевод: «много еды и питья».