filetest3/2ch/19/11.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

В этом стихе местоимения «вы», «вам», «вас» и т.п. относится к тем, кого Иосафат назначил судьями.

Связующее утверждение:

Иосафат продолжает наставлять некоторых левитов и священников, а также некоторых глав семейств, которых он назначил судьями.

Вот... Амария

«Послушайте меня внимательно, я скажу вам что-то важное: Амария»

Амария... Зевадия... Исмаил

Это мужские имена. (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

над вами

«заботится о вас» или «несёт ответственность за вас»

в каждом деле царя

Здесь Иосафат говорит о себе в третьем лице. Можно переделать эту фразу в обращение от первого лица. Альтернативный перевод: «в каждом из моих царских дел» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)