24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
В этом стихе местоимения «вы», «вам», «вас» и т.п. относится к тем, кого Иосафат назначил судьями.
|
|||
|
|
|||
|
# Связующее утверждение:
|
|||
|
|
|||
|
Иосафат продолжает наставлять некоторых левитов и священников, а также некоторых глав семейств, которых он назначил судьями.
|
|||
|
|
|||
|
# Вот... Амария
|
|||
|
|
|||
|
«Послушайте меня внимательно, я скажу вам что-то важное: Амария»
|
|||
|
|
|||
|
# Амария... Зевадия... Исмаил
|
|||
|
|
|||
|
Это мужские имена. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# над вами
|
|||
|
|
|||
|
«заботится о вас» или «несёт ответственность за вас»
|
|||
|
|
|||
|
# в каждом деле царя
|
|||
|
|
|||
|
Здесь Иосафат говорит о себе в третьем лице. Можно переделать эту фразу в обращение от первого лица. Альтернативный перевод: «в каждом из моих царских дел» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|