24 lines
3.1 KiB
Markdown
24 lines
3.1 KiB
Markdown
# Слова Господа — слова чистые, как серебро, очищенное от земли в плавильной печи, и переплавленное семь раз. 8. Господь, Ты всегда будешь хранить и беречь их от этого рода, 9. ведь повсюду ходят беззаконные, когда возвышаются ничтожные из людей
|
||
|
||
אִֽמֲרֹ֣ות יְהוָה֮ אֲמָרֹ֪ות טְהֹ֫רֹ֥ות כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ אַתָּֽה־יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ׀ מִן־הַדֹּ֖ור ז֣וּ לְעֹולָֽם׃ סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
|
||
|
||
"Слова Господа - слова чистые, серебро испытанное (расплавленное) в мастерской, от земли очищенное семикратно. Ты, Господи, сохранишь их, убережешь их от рода этого вовек. Вокруг беззаконники ходят и превозносят подлость человека".
|
||
|
||
צרף: плавить, расплавлять, переплавлять, очищать; перен. испытывать, искушать, быть очищенным.
|
||
|
||
עֲלִיל: мастерская.
|
||
|
||
זקק: очищать, фильтровать, переплавлять (для очищения).
|
||
|
||
שִבֶעָתַים: семь раз, всемеро, семикратно.
|
||
|
||
נצר: хранить, беречь, стеречь, соблюдать.
|
||
|
||
סָבִיב: круг; нареч. вокруг, кругом; 2. мн.ч. окрестность.
|
||
|
||
רום: быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься.
|
||
|
||
זלוּת: подлость, низость, ничтожность.
|
||
|
||
Свято веря в непреложность слов Господних, чистоту которых (противопоставляя их скверне и неверности слов человеческих) Давид сравнивает с серебром, очищенным и семь раз (символ полноты) переплавленным в горниле, он выражает уверенность в том, что и ныне и во век Господь будет защищать гонимых (а, значит, и его, Давида) от их гонителей (от рода сего). Пс. 11:9. Псалом, однако, заканчивается на печальной ноте: псалмопевец скорбит о том, что когда «возвышаются ничтожные» (речь опять-таки, возможно, идет о царе Сауле), обстоятельства благоприятствуют «нечестивым», которые, как теперь, ходят… повсюду.
|