filetest3/mrk/11/23.md

12 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# «Имейте Божью веру! Говорю вам истину, что если кто-то скажет этой горе: "Поднимись и переместись в море" и не будет сомневаться в своём сердце, но будет верить, что сказанное им сбудется, то так и произойдёт
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ· ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύῃ\* ὅτι ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ\*\*. - "Истинно (букв.: Аминь) говорю вам, что если кто-нибудь скажет горе этой: "будь взята и будь брошена в море", и не усомнится в сердце его (=своём), но будет верить\*, что то, что говорит, случается, - будет ему".
* В поздних греч. рукописях так: "поверит".
В поздних греч. рукописях здесь добавление: "которое если скажет" (=если что-то скажет).
Альт. перевод: "Верно вам говорю, если скажет кто этой горе: "Поднимись и бросься в море!" — и не усомнится в душе, но будет верить, что сказанное им исполнится, так и будет!" (СРП РБО).
Христос призывает учеников: "Имейте веру Бога". Веру, основанную на непоколебимом доверии Богу, Его всемогущей силе и неизменной милости (ср. 5:34). Следует формула торжественного заверения: "Истинно говорю вам". И далее Иисус прибегает к гиперболе - с тем, чтобы показать, насколько громадна сила веры. Если кто скажет горе этой (т. е. Елеонской горе): "поднимись и ввергнись в море" (в Мертвое море, видное с горы Елеонской), говорит Он, то будет это сделано для него Богом. Будет сделано, но с одним условием: чтобы тот не усомнился в сердце своем, не поколебался в уверенности, что Бог исполнит его просьбу. У Израиля - увы! - такой веры (как пишет Марк) тогда не было.