1.7 KiB
Господь увидел, что Лия была нелюбима, и открыл её утробу, а Рахиль была бесплодна
וַיַּ֤רְא יְהוָה֙ כִּֽי־שְׂנוּאָ֣ה לֵאָ֔ה וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָ֑הּ וְרָחֵ֖ל עֲקָרָֽה "И увидел Господь, что ненавидима/нелюбима Лия (евр. Лэа), и открыл Он утробу её. А Рахиль (евр. Рахэль) (была) бесплодна. שנא (пасс. прич.): ненавидеть, не любить, пасс. прич.: призираема. Прил. עָקָר: бесплодный, неплодный. Вместо «нелюбима» можно перевести с евр. СЕНУА как «ненавидима»; но мысль одна: Иаков, по сравнению со страстно любимой Рахилью, почти не замечал, не ценил Лии.
Лия была нелюбима
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Иаков не любил Лию».
Нелюбима
Это преувеличение, чтобы подчеркнуть, что Иаков любил Рахиль больше, чем Лию. Альтернативный перевод: «Иаков любил Лию меньше, чем Рахиль».
Открыл её утробу
О Боге, дающем Лии возможность забеременеть, говориться, как о том Кто открывает её утробу.
Рахиль была бесплодна
То есть: «не могла забеременеть».