2.5 KiB
что ты не причинишь нам зла, как и мы не трогали тебя, но отпустили тебя с миром, сделав тебе добро. И теперь Господь благословил тебя"».
אִם־תַּעֲשֵׂה עִמָּנוּ רָעָה כַּאֲשֶׁר לֹא נְגַעֲנוּךָ וְכַאֲשֶׁר עָשִׂינוּ עִמְּךָ רַק־טוֹב וַנְּשַׁלֵּחֲךָ בְּשָׁלוֹם אַתָּה עַתָּה בְּרוּךְ יְהוָה - "Что (букв.: или) ты не сделаешь с нами (=нам) зло, как/подобно мы не трогали/поражали тебя и как/подобно мы делали тебе с тобой, только добро, и мы выслали тебя в мире. Ты теперь благословен Господом (Яхве)". Альт. перевод: "Поклянись‚ что не причинишь нам зла: ведь и мы тебе ничего худого не делали, а только добро‚ дали тебе уйти от нас с миром, и теперь с тобой благословение ГОСПОДНЕ!" (СРП РБО). Гл. נגע: касаться, дотрагиваться, достигать, наступать (о времени); перен. поражать, повреждать, постигать. Гл. שלח (пиэл):: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку). С пиэл: посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку). Сущ. שָלוֹם: мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие. Прил.: ברךְ (пасс. прич.): 1. прич. благословенный; 1. преклоняться. благословлять себя, желать благословений себе.
как и мы не трогали тебя
Это также может быть переведено как начало нового предложения. «Мы делали только хорошее для тебя»
теперь Господь благословил тебя
Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: "Господь благословил тебя" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)