22 lines
1.7 KiB
Markdown
22 lines
1.7 KiB
Markdown
# Лаван сказал: «Войди в дом, благословенный Господом, почему ты стоишь снаружи? Я приготовил дом и место для верблюдов».
|
||
|
||
וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּים - "И сказал (Лаван): "Войди/входи, благословенный Господом! Зачем (букв.: для чего) ты стоишь на улице/снаружи? А/и я убрал/очистил дом и [приготовил] место для верблюдов".
|
||
Гл. פנה (пиэл): очищать.
|
||
|
||
# войди
|
||
|
||
Или: «Заходи» или «Входи».
|
||
|
||
# благословенный Господом
|
||
|
||
Или: «Тот, кого Господь благословил».
|
||
|
||
# ты
|
||
|
||
Здесь слово «ты» относится к слуге Авраама. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# почему ты стоишь снаружи?
|
||
|
||
Лаван использовал этот вопрос, чтобы пригласить слугу Авраама в свой дом. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альт. перевод: «Тебе не нужно оставаться на улице». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
Лаван, видя достаток, который демонстрирует слуга Авраама, оказывает последнему максимальное уважение и радушие.
|