1.7 KiB
Лаван сказал: «Войди в дом, благословенный Господом, почему ты стоишь снаружи? Я приготовил дом и место для верблюдов».
וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרוּךְ יְהוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּים - "И сказал (Лаван): "Войди/входи, благословенный Господом! Зачем (букв.: для чего) ты стоишь на улице/снаружи? А/и я убрал/очистил дом и [приготовил] место для верблюдов". Гл. פנה (пиэл): очищать.
войди
Или: «Заходи» или «Входи».
благословенный Господом
Или: «Тот, кого Господь благословил».
ты
Здесь слово «ты» относится к слуге Авраама. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
почему ты стоишь снаружи?
Лаван использовал этот вопрос, чтобы пригласить слугу Авраама в свой дом. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альт. перевод: «Тебе не нужно оставаться на улице». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) Лаван, видя достаток, который демонстрирует слуга Авраама, оказывает последнему максимальное уважение и радушие.