filetest3/act/21/30.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Весь город пришёл в смятение

Здесь слово "весь" - это преувеличение, используемое для усиления акцента. Слово "город" представляет жителей Иерусалима. "Смятение" - буквально "движение", то есть люди забегали туда и сюда. Альтернативный перевод: "В городе началась неразбериха" (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

произошло скопление народа

Альтернативный перевод: "Собралась большая толпа"

выволокли из Храма

то есть Павла вывели (вынесли) из Храма насильно.

Двери сразу закрыли

По-видимому, храмовые стражи закрыли двери, чтобы на территории храма не было беспорядков. Альтернативный перевод: "Стражи храма сразу закрыли двери" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)