filetest3/act/21/30.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# Весь город пришёл в смятение
Здесь слово "весь" - это преувеличение, используемое для усиления акцента. Слово "город" представляет жителей Иерусалима. "Смятение" - буквально "движение", то есть люди забегали туда и сюда. Альтернативный перевод: "В городе началась неразбериха" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# произошло скопление народа
Альтернативный перевод: "Собралась большая толпа"
# выволокли из Храма
то есть Павла вывели (вынесли) из Храма насильно.
# Двери сразу закрыли
По-видимому, храмовые стражи закрыли двери, чтобы на территории храма не было беспорядков. Альтернативный перевод: "Стражи храма сразу закрыли двери" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])