28 lines
2.4 KiB
Markdown
28 lines
2.4 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Говоря "мы", Пётр имеет в виду и своих слушателей. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
Пётр заканчивает разговор с апостолами и пресвитерами.
|
||
|
||
# теперь
|
||
|
||
В данном случае это слово не означает "сейчас", но употребляется для того, чтобы привлечь внимание к далее следующим важным аспектам.
|
||
|
||
# положить на шеи учеников ярмо
|
||
|
||
"ярмо на шее" (конструкция, которую надевали на шею быкам и буйволам, чтобы впрягать их и использовать для тяжелых работ) - это метафора, означающая что-то очень тяжелое [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). "Положить на шеи учеников ярмо" означает "Заставить учеников делать учеников делать что-то слишком сложное и тяжелое"
|
||
|
||
# ярмо, которое не смогли понести ни наши отцы, ни мы?
|
||
|
||
Петр усиливает метафору. Это "ярмо" не могут нести ни сами иудеи, ни их предки. Имеется в виду, что соблюдение Закона - очень сложная, непосильная задача; сами иудеи никогда не могли соблюсти его полностью (ни сегодня ("мы"), ни в прошлом ("отцы наши").
|
||
|
||
# Зачем вы теперь испытываете Бога, желая...?
|
||
|
||
Это риторический вопрос, подразумевающий абсурдность того, что хотят сделать некоторые из верующих иудеев. Этот вопрос можно передать утверждением: "Не испытывайте Бога, возлагая на учеников груз, который мы, иудеи, не смогли нести!" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] и
|
||
|
||
# наши отцы
|
||
|
||
Подразумеваются предки слушателей - тоже иудеи.
|