filetest3/2ki/10/24.md

1.2 KiB
Raw Blame History

человек того, у которого спасётся кто-то из людей, которых я дал в руки ваши

Здесь «руки» людей относятся к их «контролю». Находясь вокруг храма, они контролировали ситуацию, и им решать, смогут ли люди убежать или нет. Альтернативный перевод: «Если кто-то из этих людей, которых я привел к вам под контроль, сбежит» или «Если кто-то из людей, находящихся внутри, сбежит» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

будет вместо души (спасшегося)

«Мы убьем человека, который позволил ему сбежать»

вместо души (спасшегося)

«в обмен на жизнь человека». Здесь этот человек упоминается его "жизнью", чтобы подчеркнуть, что он не умер. Альтернативный перевод: "вместо человека" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)