filetest3/1co/16/22.md

8 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Если кто-то не любит Господа Иисуса Христа — анафема, маран-афа.
Выражение: εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά. Буквально: "если кто-либо не любит Господа, тому будет анафема, маран-афа". Интересно, что Павел здесь использует слово φιλει - любит, единственный раз по отношению к Господу в своих посланиях, то есть речь уже не просто о жертвенной любви, а речь уже о братолюбии ко Христу, как совершителю веры и спасения.Также это слово по отношению ко Христу часто использует Иоанн в своём Евангелии.
# Маран-афа
Μαράναθα или же надо понимать раздельно: μαράν άθά арамейское выражение. Первое возможное значение — "Приди, наш Господь!" — понимается как молитва. Второе возможное прочтение — "Господь грядет!" — является как"Господь наш здесь!" это исповедь