filetest3/mat/09/32.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Связующее утверждение:

В ст. 32-34 мы находим рассказ об Иисусе, Который исцелил одержимого бесами немого человека, а также о том, как на это отреагировали народ и фарисеи.

Когда.

В данном случае слово «когда» в переводе знаменует собой появление нового героя в истории, хотя в греч. тексте его нет (оно там подразумевается по контексту)! В вашем языке может быть способ показать это. Но текст так построен, что эпизоды с исцелением слепых и бесноватого непосредственно следуют друг за другом: "Те же (ещё были) выходящими, вот, приводят к Нему немого...". Т.е. не успели слепые выйти из дома, как к Иисусу уже приводят немого.

к Нему привели немого человека.

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «кто-то привёл немого человека к Иисусу». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

немого.

человека, который не в состоянии говорить одержимого демоном.Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «которым обладал демон» или «которого контролировал демон». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)