20 lines
2.0 KiB
Markdown
20 lines
2.0 KiB
Markdown
# Не приносите таких животных из рук чужеземцев в дар вашему Богу, потому что на них повреждение, у них порок, и ими вы не приобретёте расположение"
|
||
|
||
וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכָּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ פ
|
||
"Из руки сыновей чужеземных не приносите хлеб (пищу) Богу вашему, из всего этого, потому что имеют повреждения (обезображены) на них и пороки, не будут приняты (такие дары) они".
|
||
וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר: из руки сыновей чужеземных.
|
||
מִשְחָת: обезображенный; 2. повреждение.
|
||
|
||
# Не приносите таких животных
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «Не приносите животное в жертву вашему Богу».
|
||
|
||
# Из рук чужеземцев
|
||
|
||
Здесь слово «руки» означает всего человека. Имеется в виду, что израильтяне не могли приносить в жертву Богу животных, купленных у чужеземцев, потому что те кастрировали животных, тем самым делая их неприемлемыми для Бога.
|
||
Альтернативный перевод: «которые вам дали чужеземцы, потому что они кастрируют своих животных».
|
||
|
||
# Ими вы не приобретёте расположение Бога
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «Господь не примет их от вас».
|