filetest3/lev/22/25.md

2.0 KiB
Raw Blame History

Не приносите таких животных из рук чужеземцев в дар вашему Богу, потому что на них повреждение, у них порок, и ими вы не приобретёте расположение"

וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכָּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ פ "Из руки сыновей чужеземных не приносите хлеб (пищу) Богу вашему, из всего этого, потому что имеют повреждения (обезображены) на них и пороки, не будут приняты (такие дары) они". וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר: из руки сыновей чужеземных. מִשְחָת: обезображенный; 2. повреждение.

Не приносите таких животных

Альтернативный перевод: «Не приносите животное в жертву вашему Богу».

Из рук чужеземцев

Здесь слово «руки» означает всего человека. Имеется в виду, что израильтяне не могли приносить в жертву Богу животных, купленных у чужеземцев, потому что те кастрировали животных, тем самым делая их неприемлемыми для Бога. Альтернативный перевод: «которые вам дали чужеземцы, потому что они кастрируют своих животных».

Ими вы не приобретёте расположение Бога

Альтернативный перевод: «Господь не примет их от вас».