1.6 KiB
Связующее утверждение:
Здесь завершается риторический вопрос, который начинается в стихе 25 словами «Кто проводит». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
чтобы питать ... для произрастания?
Здесь завершается риторический вопрос, который начинается в стихе 25 словами «Кто проводит». Его можно записать в виде утверждения. «Я тот, кто проводит ... чтобы шёл дождь ... чтобы насыщать ... для произрастания». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
питать
Здесь подразумевается, что именно дождь отвечает потребностям земли для произрастания травы. Альтернативный перевод: «чтобы дождь насыщал потребности». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
пустыню и степь
Эти два слова имеют почти одинаковое значение и подчёркивают разрушенную и пустую природу этих регионов. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)
всходы травы
«новую траву» или «свежую траву». Это трава, которая только начинает расти.
возбуждать всходы травы
«чтобы из-земли вырастала новая трава»