1.1 KiB
1.1 KiB
Своими злыми делами они веселят царя и своими обманами — правителей
בְּרָעָתָ֖ם יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם שָׂרִֽים "В нечестии (злодействе) своём веселят (увеселяют) царя и обманами своими принцев (князей) их". Альтернативный перевод (НРП): "Они веселят царя своим злодейством, вождей своей ложью." שמח: радоваться, веселиться, торжествовать, делать радостным, давать радость, радовать, увеселять. בְּרָעָתָם - "В злобе, во зле, в нечестии". כַחַש: исхудалость, изнеможенность; 2. ложь, обман. Как отличаются "царь их и князья" от благочестивого правителя, воспетого Давидом смотрите Пс. 100. Эти подданные "радуются", греша и обманывая.