filetest3/gen/39/05.md

17 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# С того времени, как египтянин поставил Иосифа управлять своим домом и всем, что имел, Господь благословил его дом благодаря Иосифу. Божье благословение было на всём, что у него было и в доме, и в поле
וַיְהִ֡י מֵאָז֩ הִפְקִ֨יד אֹתֹ֜ו בְּבֵיתֹ֗ו וְעַל֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־לֹ֔ו וַיְבָ֧רֶךְ יְהוָ֛ה אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יֹוסֵ֑ף וַיְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יְהוָה֙ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־לֹ֔ו בַּבַּ֖יִת וּבַשָּׂדֶֽה׃
"И было, с того времени как он (Потифар) поставил/назначил его (Иосифа) над (букв.: в) домом его и над всем, что есть у него (=над всем имуществом его), и благословил Господь (Яхве) дом этого египтянина (Потифара) ради/из-за Иосифа (евр. Йосэфа). И было благословение Господа (Яхве) на (букв.: в) всём, что у него (=над всем имуществом его, т. е. Потифара), в доме и в поле".
Гл. פקד (хифил): 1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть; 2. назначать; 3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско. С хифил: 1. назначать (кого­-то на какую-­то должность); 2. поручать (что­-то кому­-то), доверять, оставлять под надсмотр.
Нар. יֶשׁ: есть, существует, присутствует; 2. имущество.
Предл. בִגְלַל: из-за, за, ради.
Присутствие Иосифа в доме Потифара было причиной и залогом благословения Господа на всем, что имел этот египтянин.
# С того времени поставил Иосифа управлять своим домом и всем, что имел
«Потифар поставил Иосифа во главе своей семьи и всего, что ему принадлежало после того, как он увидел, что Бог с ним».
# Что у него было и в доме, и в поле
Это относится к его домашнему хозяйству, его посевам и домашнему скоту. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «Дом Потифара, все его посевы и скот».