29 lines
2.3 KiB
Markdown
29 lines
2.3 KiB
Markdown
# Они сели поесть и увидели караван измаильтян, идущий из Галаада в Египет. Их верблюды были нагружены ароматной смолой, бальзамом и ладаном
|
||
|
||
וַיֵּשְׁבוּ֮ לֶֽאֱכָל־לֶחֶם֒ וַיִּשְׂא֤וּ עֵֽינֵיהֶם֙ וַיִּרְא֔וּ וְהִנֵּה֙ אֹרְחַ֣ת יִשְׁמְעֵאלִ֔ים בָּאָ֖ה מִגִּלְעָ֑ד וּגְמַלֵּיהֶ֣ם נֹֽשְׂאִ֗ים נְכֹאת֙ וּצְרִ֣י וָלֹ֔ט הֹולְכִ֖ים לְהֹורִ֥יד מִצְרָֽיְמָה
|
||
"И сели они есть хлеб и подняли глаза их (=свои) и увидели: и вот, караван измаильтян, идущий из Галаада; и/а верблюды их несут (букв.: несущие) ароматы (стираксу), бальзам и ладан. Шли они (букв.: идущие), чтобы отвезти/принести (это) в Египет".
|
||
Сущ. אֹרְחָה: караван. נְכֹאת: стиракс (ароматная смола или порошок).
|
||
Сущ. צֳרִי: бальзам.
|
||
Сущ. לֹט: ладан.
|
||
Гл. ירד (хифил): сходить, спускаться, идти вниз. С хифил: сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).
|
||
|
||
# Увидели караван измаильтян
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «Они посмотрели и вдруг увидели караван».
|
||
|
||
# Нагруженный
|
||
|
||
Верблюды в караване несли разные товары.
|
||
|
||
# Ароматной смолой
|
||
|
||
То есть: прянностями.
|
||
|
||
# Бальзамом
|
||
|
||
То есть: маслянистая субстанция со сладким запахом, используемая для лечения и защиты кожи, "лекарственное средство".
|
||
|
||
# Идущий из Галаада в Египет
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «караван вез товары из Галаада в Египет, чтобы продать их там".
|