filetest3/gen/37/25.md

29 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Они сели поесть и увидели караван измаильтян, идущий из Галаада в Египет. Их верблюды были нагружены ароматной смолой, бальзамом и ладаном
וַיֵּשְׁבוּ֮ לֶֽאֱכָל־לֶחֶם֒ וַיִּשְׂא֤וּ עֵֽינֵיהֶם֙ וַיִּרְא֔וּ וְהִנֵּה֙ אֹרְחַ֣ת יִשְׁמְעֵאלִ֔ים בָּאָ֖ה מִגִּלְעָ֑ד וּגְמַלֵּיהֶ֣ם נֹֽשְׂאִ֗ים נְכֹאת֙ וּצְרִ֣י וָלֹ֔ט הֹולְכִ֖ים לְהֹורִ֥יד מִצְרָֽיְמָה
"И сели они есть хлеб и подняли глаза их (=свои) и увидели: и вот, караван измаильтян, идущий из Галаада; и/а верблюды их несут (букв.: несущие) ароматы (стираксу), бальзам и ладан. Шли они (букв.: идущие), чтобы отвезти/принести (это) в Египет".
Сущ. אֹרְחָה: караван. נְכֹאת: стиракс (ароматная смола или порошок).
Сущ. צֳרִי: бальзам.
Сущ. לֹט: ладан.
Гл. ירד (хифил): сходить, спускаться, идти вниз. С хифил: сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).
# Увидели караван измаильтян
Альтернативный перевод: «Они посмотрели и вдруг увидели караван».
# Нагруженный
Верблюды в караване несли разные товары.
# Ароматной смолой
То есть: прянностями.
# Бальзамом
То есть: маслянистая субстанция со сладким запахом, используемая для лечения и защиты кожи, "лекарственное средство".
# Идущий из Галаада в Египет
Альтернативный перевод: «караван вез товары из Галаада в Египет, чтобы продать их там".