2.3 KiB
Они сели поесть и увидели караван измаильтян, идущий из Галаада в Египет. Их верблюды были нагружены ароматной смолой, бальзамом и ладаном
וַיֵּשְׁבוּ֮ לֶֽאֱכָל־לֶחֶם֒ וַיִּשְׂא֤וּ עֵֽינֵיהֶם֙ וַיִּרְא֔וּ וְהִנֵּה֙ אֹרְחַ֣ת יִשְׁמְעֵאלִ֔ים בָּאָ֖ה מִגִּלְעָ֑ד וּגְמַלֵּיהֶ֣ם נֹֽשְׂאִ֗ים נְכֹאת֙ וּצְרִ֣י וָלֹ֔ט הֹולְכִ֖ים לְהֹורִ֥יד מִצְרָֽיְמָה "И сели они есть хлеб и подняли глаза их (=свои) и увидели: и вот, караван измаильтян, идущий из Галаада; и/а верблюды их несут (букв.: несущие) ароматы (стираксу), бальзам и ладан. Шли они (букв.: идущие), чтобы отвезти/принести (это) в Египет". Сущ. אֹרְחָה: караван. נְכֹאת: стиракс (ароматная смола или порошок). Сущ. צֳרִי: бальзам. Сущ. לֹט: ладан. Гл. ירד (хифил): сходить, спускаться, идти вниз. С хифил: сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).
Увидели караван измаильтян
Альтернативный перевод: «Они посмотрели и вдруг увидели караван».
Нагруженный
Верблюды в караване несли разные товары.
Ароматной смолой
То есть: прянностями.
Бальзамом
То есть: маслянистая субстанция со сладким запахом, используемая для лечения и защиты кожи, "лекарственное средство".
Идущий из Галаада в Египет
Альтернативный перевод: «караван вез товары из Галаада в Египет, чтобы продать их там".