1.9 KiB
Но Авимелех не прикасался к ней, он сказал: «Господь! Неужели Ты уничтожишь невинный народ?
וַאֲבִימֶלֶךְ לֹא קָרַב אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר אֲדֹנָי הֲגוֹי גַּם־צַדִּיק תַּהֲרֹג - "Но Авимелех не приближался к ней. И сказал: "Господин мой, разве народ/племя также праведный Ты убьёшь"? Гл. קרב: приближаться, подходить, соединять. Прил. צַדִיק: праведный, справедливый, правый. Гл. הרג: убивать.
Авимелех не прикасался к ней
Это вежливый способ сказать, что он не имел с ней половых отношений. Альт. перевод: «Авимелех не спал с Саррой» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
невинный народ
Авимелех был обеспокоен тем, что Бог накажет не только его, но и его народ. Альт. перевод: «также и невинных людей». В данном случае, как само это обращение к Богу ("Адонай"/"Господин мой"), так и исповедание Его правосудия, напоминающее подобные речи Авраама (Быт. 18:23-25), являет ясные доказательства того, что следы истинного богопознания еще не совсем исчезли из памяти лучших представителей ханаанских племен, одним из числа которых является в данном случае и Авимелех, царь Герара.