875 B
875 B
не давай сна своим глазам и не смыкай свои веки
«не давай сна своим глазам и не смыкай свои веки». Эти две фразы означают одно и то же . Это также заявлено отрицательно для еще большего акцента. Альтернативный перевод: «Бодрствуй и делай, что можешь» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])
своим глазам ... свои веки
Это фигура речи, использующая части вашего лица для обозначения всего вашего тела. Альтернативный перевод: "себя ... себя" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)