# не давай сна своим глазам и не смыкай свои веки «не давай сна своим глазам и не смыкай свои веки». Эти две фразы означают одно и то же . Это также заявлено отрицательно для еще большего акцента. Альтернативный перевод: «Бодрствуй и делай, что можешь» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # своим глазам ... свои веки Это фигура речи, использующая части вашего лица для обозначения всего вашего тела. Альтернативный перевод: "себя ... себя" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])