16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# У дороги сидели двое слепых.
|
||
|
||
Незрячих. Иногда это переводится как «Вот, у дороги сидели двое слепых». Таким образом Матфей обращает наше внимание на новых людей в истории. В вашем языке может быть способ сделать это.
|
||
|
||
# Когда они услышали.
|
||
|
||
«Когда двое слепых услышали, что Иисус и Его ученики идут мимо них»...
|
||
|
||
# Идёт мимо.
|
||
|
||
«Проходил мимо них». Или: "Проходил где-то поблизости". Они не видели, но очень хорошо слышали.
|
||
|
||
# Сын Давида.
|
||
|
||
Иисус не был сыном Давида в буквальном смысле, поэтому эта фраза может быть переведена как «потомок царя Давида». Однако «Сын Давида» также является титулом для Мессии, и вполне возможно, что люди называли Иисуса именно так.
|