filetest3/mat/20/30.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# У дороги сидели двое слепых.
Незрячих. Иногда это переводится как «Вот, у дороги сидели двое слепых». Таким образом Матфей обращает наше внимание на новых людей в истории. В вашем языке может быть способ сделать это.
# Когда они услышали.
«Когда двое слепых услышали, что Иисус и Его ученики идут мимо них»...
# Идёт мимо.
«Проходил мимо них». Или: "Проходил где-то поблизости". Они не видели, но очень хорошо слышали.
# Сын Давида.
Иисус не был сыном Давида в буквальном смысле, поэтому эта фраза может быть переведена как «потомок царя Давида». Однако «Сын Давида» также является титулом для Мессии, и вполне возможно, что люди называли Иисуса именно так.