filetest3/mat/20/30.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

У дороги сидели двое слепых.

Незрячих. Иногда это переводится как «Вот, у дороги сидели двое слепых». Таким образом Матфей обращает наше внимание на новых людей в истории. В вашем языке может быть способ сделать это.

Когда они услышали.

«Когда двое слепых услышали, что Иисус и Его ученики идут мимо них»...

Идёт мимо.

«Проходил мимо них». Или: "Проходил где-то поблизости". Они не видели, но очень хорошо слышали.

Сын Давида.

Иисус не был сыном Давида в буквальном смысле, поэтому эта фраза может быть переведена как «потомок царя Давида». Однако «Сын Давида» также является титулом для Мессии, и вполне возможно, что люди называли Иисуса именно так.