13 lines
1.6 KiB
Markdown
13 lines
1.6 KiB
Markdown
# Какая польза человеку ... свою душу?
|
||
|
||
Иисус использует вопрос, чтобы научить своих учеников. Альтернативный перевод: «Это не принесёт пользу человеку ... свою жизнь». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Если он приобретёт весь мир.
|
||
|
||
Гл. κερδαίνω - 1. приобретать, зарабатывать, выигрывать, получать прибыль/выгоду; 2. избегать.
|
||
Приобрести весь мир никто никогда не сможет, это гипербола. Слова «весь мир» могут олицетворять "великое богатство", или "все, что только можно представить человеку" . Альтернативный перевод: «даже если человек получит всё, что захочет, но навредит свой душе, что толку от этого? Мир временный и преходящий, душа вечна».
|
||
|
||
# Или какой выкуп даст человек за свою душу?
|
||
|
||
Иисус использует вопрос, чтобы научить своих учеников. Никакого выкупа нет, такого выкупа просто не существует. Альтернативный перевод: «Человек ничего не может дать, чтобы вернуть себе жизнь». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|