1.3 KiB
1.3 KiB
на простор, где нет стеснения
Елиуй говорит о жизни без проблем, как будто человек находится на широко открытом пространстве, где нет трудностей. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
то, что ставят на твой стол, было бы наполнено жиром
Елиуй говорит благополучной жизни, как о столе, заполненном лучшими продуктами. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
то, что ставят на твой стол
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «то, что твои слуги накроют на твой стол». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
было бы наполнено жиром
Мясо, на котором много жира, считалось признаком процветания, потому что жирные животные считались здоровыми и хорошо накормленными. Альтернативный перевод: «было бы самой лучшей едой». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)