12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# он сбросит... сбросит свой цвет
|
||
|
||
Оба выражения передают одну и ту же мысль, но употребляются вместе для её усиления (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
|
||
|
||
# Как виноградная лоза, он сбросит свою недозрелую ягоду
|
||
|
||
Нечестивый слабеет и умирает, как виноградная лоза, роняющая незрелые плоды. Альтернативный перевод: "как виноградная лоза теряет свои несозревшие плоды, так и злой человек утрачивает свою силу" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||
|
||
# как маслина, сбросит свой цвет
|
||
|
||
Грешник слабеет и умирает так же, как цвет на маслине. Альтернативный перевод: "как оливковое дерево теряет свои цветы, так и злой человек теряет свою силу" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|