# он сбросит... сбросит свой цвет Оба выражения передают одну и ту же мысль, но употребляются вместе для её усиления (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]). # Как виноградная лоза, он сбросит свою недозрелую ягоду Нечестивый слабеет и умирает, как виноградная лоза, роняющая незрелые плоды. Альтернативный перевод: "как виноградная лоза теряет свои несозревшие плоды, так и злой человек утрачивает свою силу" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # как маслина, сбросит свой цвет Грешник слабеет и умирает так же, как цвет на маслине. Альтернативный перевод: "как оливковое дерево теряет свои цветы, так и злой человек теряет свою силу" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).