16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Иуда... Иерусалим
|
||
|
||
Эти названия являются метонимами для людей, которые являются частью этого народа и живут в городе. Альтернативный перевод: «народ Иудейский ... народ Иерусалимский» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Иуда будет спасён
|
||
|
||
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Я спасу Иуду» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Иерусалим будет жить безопасно
|
||
|
||
«Народ Иудейский будет в безопасности от своих врагов»
|
||
|
||
# дадут Ему имя
|
||
|
||
Господь говорит об Иерусалиме, как будто город был женщиной. Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: или «это то, что я назову городом» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|